Course ID
One Semester (Fourteen Weeks)
Translation Course – Business II
Total Study Hours Assessment Components Assessment Description
• 151 Total
• 56 Scheduled Learning & Teaching Hours
• 95 Guided Independent Study
• Coursework – 40%
• Examinations – 60%
• Three (3) timed translation papers of 450 words each
• Six (6) research projects and presentations
• Eight (8) assignments

Course Summary

This course develops in the student a deeper and broader understanding of the world of business and business practices and of all aspects related to the various sub-fields of world business both in English and in Spanish. It improves understanding for the analysis of business and business practices in every region of the world. Students research and analyse topics on accounting, banking, commerce, economics, finance, management and many other aspects of the field related to countries, economic blocks and other groupings around the world and their interaction with one another. Interactive lectures, seminars and group discussions are designed to encourage student autonomy, enhance participation in class and develop the range of skills needed for effective study, self-confidence and achievement.


The syllabus of this course includes:

  • A practical review of translation studies and translation techniques in the world of business.
  • A critical analysis of topics on general business in the world not limited to Spanish or English speaking countries.
  • A critical analysis of topics on accounting, banking, commerce and economics.
  • A critical analysis of topics on export and import trade and finance.
  • A critical analysis of topics on insurance, marketing and management.
  • A critical analysis of topics on contemporary business related topics of international, regional and national relevance.
  • Effective use and creation of monolingual and bilingual business-specific glossaries.
  • The translation of journalistic texts on the topics above.

Independent Study and Scheduled Teaching Activity

Interactive lectures, seminars and discussions will allow for the discussion and presentation of the different themes outlined in the syllabus. There will be opportunities for tutor feedback to encourage personal development and reflection, with a view to producing the final version of assignments to the required international standards. Participants will also develop the various learning skills through exercises performed individually, in pairs and in groups. The teaching/facilitating process will focus on improving translation skills such as information seeking, research, critical reading, academic writing, comparative analysis and many others. Individual assignments, projects and extensive readings will aim at broadening the general knowledge of the participant in all the areas listed in the syllabus.

Learning Outcomes

Upon successful completion of this course, participants will be able to:

  1. Have a professional command of the key concepts and techniques in business translation;
  2. Be able to develop, effectively use and improve different types of specialised glossaries for use in CAT-unaided translation.
  3. Be familiar with, discuss, present, analyse and summarise local, regional and international business aspects of relevance;
  4. Demonstrate an awareness of the written skills required by the professional business translation industry;
  5. Be able to produce business translation of a highly complex text that shows the correct transfer of information and evidence of comprehension and accuracy, transfer of names, dates and figures;
  6. Be able to produce business translation of a highly complex text that is grammatically sound, cohesive and coherent, as well as well organised and accurate in punctuation, orthography and accentuation.

Assessment Strategy

Summative assessment is divided into coursework and examinations. Coursework is weighted at forty per cent (40%) of the total grade and comprises six (6) research projects, the findings of which will be presented to the class in the foreign language and a bilingual synopsis submitted and shared with the class, as well as eight (8) assignments to be submitted to the lecturer. The tutor will provide feedback for all coursework. Examinations are weighted at sixty per cent (60%) and comprise three timed business translation papers of four hundred and fifty (450) words each.

Formative tasks will include glossary building, translation exercises and problem-solving exercises in translation.


The Translation Course – Business III, does not certify participants as professional translators.


  • Translation Course – Business II